-FC2&Amebaで中国字が読めない場合があるので、無名ブログへどうぞ!-
サイン会が終わったら、すぐ台中に帰ったけど...
次の日に仕事があるので、こんなに遅くまで書いて、本当に申し訳なかった。
やっぱ司会さんが違うと、イベントも盛り上がってきたね~ちょい皮肉なんだけどね~
では、↓レポがスタート!!!! (最初に言っておく、レポの内容がかーなーりーながい!!! 4500字↑)
巴哈姆特 サイン会レポ 巴哈姆特 記者会レポ
跟井上パパ一樣 先來放巴哈的相關報導!
木棉花好像有提早幾分鐘 主持人就先來開場白了 實在是有夠準時 還特定delay了20多分鐘玩遊戲! 真的是超值啊!!
真要說的話 唯一後悔的是 在木棉花負責人(?)說現場還剩下5個名額的時候 沒帶1888........(誤)
まずはキャラクターセリフから~w
高橋:「台湾の皆さん、はじめまして、日本です。 趣味は空気を読んで、発言を慎むことです。 あとはアメリカさんにお任せします。」
(後面有點聽不清楚QQ)
司会:「まず、中国語で自己紹介の挨拶をお願いします。」
高橋:「大家好! 我是高橋広樹! (手でOKのポーズで皆に聞く)」→ 可愛いw
皆:「OK!!!!」
高橋:「皆さん、こんにちは! (皆:こんにちは!!!) たかはしひろき 高橋広樹です!!」→ また中国語で言った!! ww
高橋:「はい、え~と、ヘタリアから....あぁ、日本から、日本から、日本から、ヘタリアの宣伝に来ました。
今日はよろしくお願いします。」→ ちょい緊張したかなww 言い間違えたけど、3回言い直したwwww
皆:「よろしくお願いします!!」
高橋:「日本語うまいね! (皆:はーい!)」
司会:「今日はちょうどバレンタインデーなので、さっきから皆さんは自分が高橋さんの彼女だと言っていますよ。
自分が高橋さんの彼女だと思う人、手をあげて~~」(大勢人が手を上げた)
高橋:「そんなに、私ごときが、恐れ入ります。 すみません。」→ さすが日本wwww (すぐQ&Aタイムに)
Q1 是第一次來到台灣嗎? (初めて台湾に来ましたか。)
高橋:「はい、初めて台湾に来ました。 あの、去年、浪川くんが...(皆:はーい!)。 知っていましたね。
先週、井上和彦さんが来ました。 (皆:はーい!) 知ってます? (皆:知ってます!)
通訳、いらないんじゃないですか?」(爆笑) → ツッコミGJ!!!!
ツッコミのせいで、通訳さんは高橋さんが先ほど何を言ったのか完全に忘れちゃったらしいwwwwwww
やっと思い出したが、通訳さんが翻訳している時、高橋さんは手で勝利Vのパーズを~www チョー可愛い!!!
通訳:「僕はすぐクビにされそうな気がします」→ 確かにイベントの最初から今まで、通訳さんは一言も言っていなかった。
Q2 對台灣的印象是? (台湾に対するイメージは?)
高橋:「あぁ、え~と、高いビルがあることと、料理が美味しいというイメージがありますね」
Q3 在配音時有沒有什麼有趣或印象深刻的事呢? (スタジオで何か面白いことや印象深いことがありますか?)
高橋:「日本を演じるときは、彼は慎ましく、控えめな性格なので、あまりでしゃばり過ぎないようにしたいという風に思っています。
空気を読んで、発言を慎むっていうのが彼の性格なんですけども、なので、アフレコ中、
僕も周りの共演者の声優さんのことを気遣って、あまり出しゃばらず、邪魔にならないように、そうやって収録しています。」
Q4 覺得日本這個角色有跟自己很像的地方嗎? (日本というキャラは自分と似ているところがありますか。)
高橋:「僕もこういう場所に立って、たくさんの人の前でしゃべってますけど、実は引っ込み思案なんです。 (皆:(・∀・)ニヤニヤ+えぇー?)
えぇって、本当ですよ。 あの、プライベートではものすごく静かな人間なので、そういうとこが似ているかなぁと..
続けていいですか。 長くなっちゃうんですけど..(通訳さんを気遣っているので、ちょいストップ)」
高橋:「銀幕ヘタリア、ヘタリアの映画を見てくれた人がいますか。 (大勢人が手を上げた)
えー、あの時に、おもてなしをしようとか盆踊りをしようっていう話になったんじゃないですか。
あーゆう、皆が楽しくなるために、見ながら楽しくなるために、自分が何かをやろうという風になったら、彼はものすごく...
あの、そうだなぁ~引っ込み思案じゃなくて、積極的に太鼓コンコン叩いたりとか、
おもてなしすることに精一杯尽くすっていう、そういう性格なのかなぁっていう風に思うので、
僕もこうやって集まってくれた皆さんの前に立ったら、一生懸命鈍い..
皆さんに喜んでもらうと思って、それでテンションが高くなるっていうことがあると思います。
でも、本当は、プライベートは引っ込み思案です。」(笑) → よく言った!! 予言通り、長くなっちゃったけどwww
Q5 平常是怎麼訓練自己的聲音的? (普段はどうやって声の練習/訓練をなさいますか。)
高橋(急に女の子のような可愛い声で):「あの~普段から豊かな_(皆:キャーーー)_繰り返します。 はい、あの..
(通訳さんの顔を見て、自分も笑っちゃった) フゥッ (皆:(・∀・)ニヤニヤ)」
→ 第一句被尖叫KO 徵求強者提供情報 (汗)
高橋さん對自己突然的變聲 自己也忍不住笑出來是安怎 怎麼這麼可愛啦ww (笑翻)
高橋:「普段の生活でね、困ったときは..(段々声が低くなった) はい、なんか「困ったなぁ」「どうしようかな」っていう..
ああーーー困った困った困った困った困ったなああぁーー↑ という時の声をキープできるように意識してるんですね。」
皆:「可愛い!!!!」
Q6 有嘗試想配APH中其他的角色嗎? (APHの中に演じてみたいキャラクターがありますか。)
皆:「イタリア!!!!」「ちびたりあ!!!!」(騒いてる)
高橋:「皆さんは何をやって欲しいですか。」(皆:ちびたりあ!!!)
高橋:「ちびたりあはもう、金田アキちゃんという子がやっているので、人がやってんのを奪ってしまうのは申し訳ないので..」(皆:インド!)
高橋:「インド? おおおぉ...いいかもね。」(笑) → 做出像是印度人會晃動身子 聳聳肩的動作 www
Q7 私底下有在做什麼休閒活動嗎? (プライベートではどんなレジャーをやっていますか。)
高橋:「えぇ~さっきも言いましたけども、引っ込み思案なので、あまり外に出ないようにしています。 (笑)
あの..そうですね。 日本にしても、セリフを言う時ってものすごくエネルギーを使うんですね。
なので、プライベートであまりエネルギーを使わないようにして、
一気にこういうとこに来たときに、一気に「わあああぁーー!!!」って出すように.....ビックリした? (皆:はーい!)
そうそうそう、いざと言う時に100%以上の力が出るように、普段はもうグッタリ、ゆっくり眠っています。
あと、『モンハン』をやっていることが多いんです。 『モンスターハンター』。 ハンターランク4です。」(笑)
→ そこまで話さなくてもwwwwww
通訳さんはやられた!『モンハン』のことを知らないようなので...
高橋さんは「すみません、いいですよ」って、翻訳しなくてもいいって通訳さんに伝えた。
然後整場的小bug出現了 因為翻譯可能在恍神 加上後面staff好像在問說能不能請他在現場秀兩句台詞之類的
翻譯就跟大家說:「他等會會在現場表現你們看」→ 大概是staff把『MH』聽成了 『HxH』
主持人當然也接著問:「所以他等會要表現給我們看? 是這樣嗎?」
高橋さん馬上發現翻譯誤會他剛剛講的MH 馬上強調那是「ゲーム、ゲーム、通称「ポータブル」よ。」wwww
高橋:「あぁ、『HUNTERXHUNTER』の間違いじゃないの? (すぐヒソカの声で)
だめだよ~そんな事を言ったら殺しちゃうよ ♥
懐かしいキャラクターです。」
→ キャ━━━━(゚∀゚)━━━━!! 生声で聞こえたなんて、もう悔いはない!! 私が一番大好きなキャラはヒソカなので...
主持人就說高橋さん的眼神很放電 叫翻譯幫忙翻一下 台下fans都被他的眼神電到了 但是讓我嘴角失守的是翻譯的反應w
翻譯:「被電到要怎麼翻?!!」 (後面staff幫忙翻譯下 高橋さん終於知道了現在的狀況)
高橋:「そんなに、別に僕の眼神はチャーミングじゃないよ。 (
恥ずかしいことをやらせないでください。」(爆笑)
皆:「可愛い!!!! 可愛い!!!!」
高橋:「一期一会っていうものだからっていう... (高橋:難しいから、すみません。 通訳:大丈夫です)
一期一会っていう言葉があってね、皆のエネルギーがあるからこそ、また一回できたさっきのポーズだったかもしれない。
だから次は違うポーズで..
俺たち、オーブハンター4 (」→ 可愛すぎて、笑いが止まらないwwww
高橋:「知ってる? (皆:知ってる!!!)」→ ネタ From 『ネオ アンジェリーク』
經過了這麼長的一段訪問之後 終於進入到了簽名時間! (每年都有發不完的海報跟週邊當隨機問答獎品www)
每一個都在簽名版上寫上「恐れ入ります。 すみません。 日本」這幾個字 難怪光簽100人就花了很多時間 (笑)
不過也因為問題問的比較多 加上高橋さん的爆走的關係 導致「現場」簽完100個人後 後面100人機乎是用神速發簽名版帶過
等到發完簽名版時 已經差不多剛好到了活動預定時間的1.5hr 但卻很豪邁繼續玩起了遊戲!!! (驚) → 完全大放送!
陸續請三位fans上台唱日本のキャラソング「日のいずる国 ジパング」 (敢上台的人可以拿到APH的複製畫當獎品)
3人のファンに一言
高橋:「こういうね、大勢の前で歌ってんのに、堂々してて、
あの、とても日本が歌っているときのニュアンスをしっかりと再現してくれたので、とても感動しています。」
高橋さん在拿獎品給fan們時還不忘用中文說「恭喜」(笑)
そして、3人の中に一位を選んでくださいと高橋さんに言ったら...
高橋:「あぁーーー え~と、そうだなぁ... 皆うまいんだよ。 3人ともうまいよ。
あぁーーどうしようかな。 どうしよう? どういう基準にしようか... (・´ω・`)ゞ
優勝者1人? (通訳さんに尋ねる) じゃ....じゃあ... (皆(小さい声で):じゃんけん)
ああ!! じゃんけんにしようか!!?
僕の中では三人とも一位だから、でも賞品は一個だからね、プレゼントは一個しかないから、
じゃんけん、グー、チョキ、パーで、僕に勝ったら..僕に勝ったら...行きますよ。」
司会:「來! 剪刀 石頭 布!!!(台湾の順はチョキ、グー、パー)」 (高橋さん整個因為是中文所以Lag 直接傻眼wwww)
高橋:「台湾の響声が分からない。 台湾の響声はまだ分からない。 何というの?」(爆笑)→ 可愛いwwwww
皆:「最初はグー、じゃんけんポン」(日本式にした)
高橋さん:「OKOK!!!」(笑)
って、賞品を渡すとき..
高橋:「皆優秀だけど、プレゼントは代表として彼女に差し上げます。 恭喜!! おめでとう。」
そして、また抽選で5人のファンをステージの上に呼び出し、高橋さんが直接ファンにバレンタインチョコを渡し、一緒に写真を撮った。
偶然というか..5人の中に2人が日本をコスプレした人だ。 本当にラッキーだよねwww
チョコを渡した時に、高橋さんが「Happy Valentine」を言った...本当に羨ましいなぁ...(>____
最後の挨拶...
高橋:「え~と、長くなるぞ。 ごめんね。 (通訳さんに言う)
え~と、時間がだいぶ長い時間になりましたけれども、
台湾の皆さんと一人ずつ、一人一人、目と合わせて、感謝の気持ちですね、お互いに交換できるのがすごく嬉しいです。
オープンニングでも言いましたけど、浪川くんが来たり、井上和彦さんが来たり、リボコンもね、台湾でやったりとか..
どんどん日本と台湾の関係が身近いになって、
もっとたくさん日本のアニメーションで台湾のファンの皆さんと一緒に楽しめる機会ね、
たくさん来るんじゃないかなぁっていう風に思っています。
その時まで僕も日本で頑張りますので、また一緒に、ここ台湾で楽しいイベントができるように待ってください。
その時もまたここに来て、一緒に僕と楽しい時間を過ごしてください。 今日はありがとうございました。」→ よく言ったね!感心!
皆:「ありがとうございました!!」
高橋:「さよならのお時間ですね。 寂しいですけど、また会いましょう!」
皆:「また会いましょう!」
高橋:「大好きだよ~~(投げキス)♥」(被飛吻秒殺的眾人)
高橋さん、台湾に来てくださって、ありがとうございました。 お疲れ様でした。 m(_ _)m
照片部份 因為是外圍觀看區拍的 所以機乎照片全掛 只是放給大家分享看看用的^^"
- Feb 14 Mon 2011 23:59
2/14 高橋広樹さん サイン会 Report
close
全站熱搜
留言列表
發表留言