-FC2で中国字が読めない場合があるので、無名ブログへどうぞ!-
こう言うのは少し失礼ですが、「耳妊娠(N●CO動画言葉より)」と言っても大げさではないと思います。www
萌えすぎーー!!!..(≧▽≦)ワイワイ 井上さんは黒いスーツを着て、本当にカッコよく、素敵だと思います。
本当に、台湾にいらっしゃってくださった事に感謝しています。 お疲れ様でした。
では、レポに入りましょう~w
ps: 以上為一邊參加Talk show時 一邊聽寫的雜亂Memo中整理出來的 當然還是會有遺漏之處 歡迎大家來多多指正錯誤!
(聞き取りながらメモしたので、若干不足のところや違いがあるかもしれません。 どうか皆さんのご協力をー!)
井上さん進場後發現人超多 覺得自己不要坐在椅子上 也能讓後方的人看清楚! 就這樣站了快一小時半 真的很謝謝井上さん!
一開始當然就是簡單的打招呼「こんにちは」+自介 問候大家
(主持人林さん 還是老樣子 他一上場就覺得自己可以跟翻譯可以退場了(笑) 當然當井上さん進GYM時走過走道時 也是一陣騷動)
井上:「雨の中で待っていたのは、大丈夫ですか。」
皆:「はい! 大丈夫です!」
井上:「いい子だ。」→ 始めたばかりなのに、いきなり低い声で言ったのは....Orz
皆:「キャーーー(∞)」
提到井上さん昨天剛到台灣的事情
井上さん於是就說了很多「昨日午後に着いてから、食べ続けました。」+ 玩笑「明日の飛行機が重くて、動かないかと思って」
→ 看了井上さん的Blog後.... 我反而覺得反而是井上さん因為買太多土產回去而超重的可能性比較大 (笑)
1. 井上先生在小甜甜(『キャンディ・キャンディ』)裡飾演安東尼(アンソニー)這個角色
請問30多年以前的理想男性 與現在的理想男性詮釋有何不同之處嗎?
這個問題可能是因為太長了 還是怎樣 一開始讓井上さん的反應有點微妙 ww
井上:「僕の名前はアンソニーです。 君は泣いているより笑った方が可愛いですよ。」(アドリブ) → テンション上がりました!
後來確切指出是約32年前 還有問大家有沒有知道這一部 因為他覺得在場的人們 32年前都還沒出生咧 (笑) → 林さん默默舉手
然後就說自己那時候也很年輕 但現在也是很年輕喔 (大笑) 然後扯一扯就變成..
井上:「声優界で妖怪と呼ばれています。」(爆笑) → 接著說可能因為這樣 配妖怪的機會增加了 (台下喊ニャンコ先生)
井上(ニャンコ先生の声で):「ニャー (皆大爆笑) 謝謝!」
也許是因為大家反應實在是太激烈 甚至是語畢的當下就有反應了 所以讓井上さん覺得大家日文很好
井上:「なんか日本にいると同じみたい!」(笑)
講到這邊已經是大離題了 (笑) 所以趕快切回問題
提到30多年前的錄音方式 還是用錄音帶去錄的(類比) 而現在則是進步到電腦(數位)去操控
而收音的麥克風由最早只有2支 到現在則會變成有4支
後來因為有些井上さん的小動作反應實在是太可愛 讓場內尖叫連連 井上さん還比出少女的V字手勢擺在眼睛旁 (爆炸萌)
井上:「どこまで話したっけ?」→ また脱線しちゃいました!
繼續剛才話題的後續 提到因為數位的進步 所以不需要在早期對收音麥克風要用很多的心力去配音 (唸台詞需要大聲點之類的)
就連一些細微、繊細的部份都能輕易的收錄進去 實在是變的很方便等等...但還是不忘記要來開玩笑一下www
井上:「お芝居ができるようになった。 でも、一番の原因は大人になった事です。」(爆笑)
2. 井上先生有在鋼彈Z(『機動戦士Ζガンダム』)中飾演傑里德(ジェリド)這個角色 請問20年前與20年後配此角色時有何不同?
一開始是針對20年左右聊的話題...
井上:「僕にとって、20年って大した月ではありません。」→ え? そうなの?
後來井上さん就問大家 那大家記得20多年前發生什麼事了嗎?! → 我真的覺得他不虧是老師! 話術超強 很抓人心!
當然大家反應就是「怎麼可能記得」的反應
然後接著問現在有誰是20歲嗎? (很多人舉) 接著說「就是你們從哇哇墜地 到成長的這段時間這麼久的歲月喔」
20年前會被某T監督要求配的成熟一點
20年後配的時候 想說自己也過了20年 角色也會跟著成長 配的比較成熟卻被要求要配年輕一點
結果不知不覺開起了某T監督的頂上玩笑www 「20年前 ふさふさ → 20年後 つるつる」...( ̄▽ ̄;)ナイショ!ナイショ!
然後結論是井上さん覺得自己配起來 也許聲音上有所變動 但是「気持ちは同じなので、見ていて違和感がないと思います」(笑)
3. 井上先生配過許多機器人的動畫 請問是對機器人這類型的題材喜歡嗎? 又或者是最喜歡那一部作品?
一開始井上さん表示他最近沒有配機器人的作品
但是以前的話 則是有『蒼き流星SPTレイズナー』、『忍者戦士飛影』、『マシンロボ クロノスの大逆襲』等
當然他也表示他很喜歡機器人的動畫ww
特別提到以前的機器人 跟現在的機器人的最大差異是「声を出して、機械を動かせます。」→ ああ、確かにね。
因為需要有迫力一點 像是喊必殺技似的音量 所以..
井上:「いっぱい練習しました。 色々なもので」(床に置いてあったミネラルウォーターを取り上げました)
井上(迫力のある声で):「ミネラル・ウォーター!!!! (皆大爆笑 数秒後) ニャンコ先生!!!」
→ 笑いが止まりませんでしたwww (林:「と言いますと、ニャンコ先生は合体するなどの事ができますか?!」)
4. 像是遙久(『遙かなる時空の中で』)橘友雅跟天空戰記(『天空戦記シュラト』)迦楼羅王這類似的角色
看起來都像是玩世不恭 但危急時又會變的非常可靠的類型 配的時候有什麼需要注意的事情呢? 印象深刻的台詞是?
他覺得像這種平常看起來不怎麼樣的角色 在危急時突然變的很可靠的地方 不是比較更像個人嗎?!
反而覺得平常那些很認真的人講話時 不會覺得無聊嗎?
井上さん表示 其實並沒有覺得比較難 因為平常他就是類似這樣 「軽薄」的個性 (皆:「えーー?!」)
→ 「冗談」だと笑いながら話していました。すぐ、「信じて」とおっしゃいましたが..どっちなのか、自分で判断してねw
就開始舉例說 自己也會喝酒 也會喝到醉醺醺的 而且「キャーと言われるのも好きだし」(皆:「キャーー∞」))
過沒多久 翻譯就拿出準備很久的「夏目友人帳」 咳 不是 是「台詞帳」要請井上さん 「生アフレコ」
(皆がガヤガヤ騒いでいます)
井上(ニャンコ先生の声で):「なーに?! なーに?!」→ スタッフ達は井上さんにアフレコの事を言わなかったらしいです。
(台詞帳を持ち出しました)
井上:「えぇ?! 聞いてないぞ!」wwww
但還是很配合大家的怨念直接現場配音了下去 (笑) → 這邊太多了 來不及抄配那個角色講什麼台詞 總之耳朵很幸福 (毆)
橘友雅:「神子、愛している。 私は、君を愛している。」
井上さん翻一翻後 就發現裡面有些角色跟本不是玩世不恭類型的 所以還吐槽了一下
井上:「いやらしいキャラーが多いんで、これからも囁いていきたいと思います。」→ 冗談ですけどね wwww
然後大部份都因為是低聲細語型的甜言蜜語台詞
舞台後方的人聽不清楚 井上さん就用著殺死人不償命的費洛蒙聲音說:「ごめんね」然後又大聲說了句「愛してる」(爆)
然後井上さん就提到在配這類情話的時候 大家都應該是聽了幾10回 幾百回了 所以才會記得這些台詞
但是他自己在配的時候 Game 1次 動畫最多 2次 當然是記不住的 不過像「愛してる」這句話 到是講了幾萬遍了
皆:「もう一回! もう一回! もう一回!」
井上:「....困った子だ。 愛してる」→ 萌え殺されました......Orz
繼續剛才的話題 他到是覺得早期年輕時 因為配音還不夠成熟 一直被NG才OK的台詞他反而還比較記得住 像是..
井上:「大変だ! UFOが来ました!!!!」from 『UFOロボ グレンダイザー』(研究員 役)
5. 在演出萬有引力(『グラビテーション』)由貴瑛里時 性格上有些很大的變化 在配時是否有要注意什麼呢?
舉出現場的coser為例 他說雖然大家現在是穿著角色的服裝 演著他們的個性 但私底下應該不是像這樣子的吧?
井上さん就問大家說「普段の皆さんは優しいですか。」 大家反應就有點微妙
於是井上さん接著說「那根據對象不同 場合不同 還是會有優しい的時候吧?」 大家就說對
井上:「だったら、皆は由貴瑛里だ。」
皆:「えーー?」
井上:「今の言葉で言うと、ツンデレ? デレデレ? ツンツン? いらっしゃいませ、ご主人様」(キャーーー)
→ 訳もなく、また脱線しはじめました。 その台詞は何なんですか?!! 萌え殺されました....Orz (救急不能)
多分、「デレデレ」とおっしゃった時は、メイドのイメージが浮かんだのではないでしょうか。
於是井上さん開始解釋說 因為看電視時 介紹著台灣的「メイド喫茶」→ 大家很配合的指著場內的某攤位
一進去就會有一列的女僕說著「いらっしゃいませ、ご主人様」還是「お帰りなさいませ、ご主人様」
井上:「ビックリしました。 日本じゃないかと思いました。」(笑)
→ その後、井上さんはメイド喫茶にあまり詳しくないとおっしゃいました......(笑)
井上:「脱線しました」(笑)
6. 在今天起是魔王(今日からマ王)系列中的ギュンター 有著兩面的性格 配的時候有什麼需要注意的事情呢?
→ 因為前面炸太久 這一題我完全沒聽寫到就飄過去了 所以是印象版本 (汗) 從這開始注意力分散一大半 只聽重點QQ"
因為跟上題很像 所以就被井上さん吐槽這不是已經回答過了嗎?
事後還是有好好的解釋了一番
因為有利的關係 才會讓ギュンター有如此大的落差 而ギュンター對於有利的關心就像是 你們家人 朋友等對你的關心是類似的
然後又是簡單明瞭+抓人心的說明 →「就像現在大家看到我 會不會覺得很燃え? 如果會的話 你們就能了解ギュンター了」
現場也配了ギュンター前後落差 (+ 用中文講自己名字?)
還開玩笑說說不定會噴鼻血 流口水之類的 讓全場的大家一直笑個不停~wwww
7. 最近『NARUTO』卡卡西(カカシ)的戲份似乎有減少的趨勢? 關於這點井上先生是怎麼想的呢?
畢竟一聽到是カカシ 井上さん馬上跑到林さん旁邊:「千年殺し!!!」(爆笑)
林:「銀魂じゃありません...」→ 這個梗其實不管是『NARUTO』還是『銀魂』都有玩過 所以不算林さん搞錯~www
拉回題目
井上さん覺得 學生就是要超越老師的 就像在動畫開播的7年中 會看到不少新人声優 但現在卻常在其他的スタジオ碰面
而自己也有開声優教室在教學 看到學生們的成長 作為老師的就會覺得很欣慰 就像你們爸媽 老師看你成長是一樣的
井上:「カカシの出番は減ったと言われたけど、そんな事は大した事じゃない。」
所以他一點都不覺得カカシ出場有變少 順便就幫『NARUTO』打個廣告 提到今年DVD會收錄少年時代的カカシ的部份
井上:「Boy's Life(ボーイズライフ)だ。 BL(ボーイズラブ)じゃないよ」(爆笑)
翻譯在翻的時候 井上さん聽到不小心笑了一下 就轉頭跟翻譯說: 「そんな事は訳さなくてもいい」(笑)
以及提到年底預定發售的PSP CM中 他與竹内さん有出演
還說「不要看到我這樣這樣玩 (手比動作) 就覺得我是怪人喔」→ 回家後跑去看了一下..我不自覺爆笑了 抱歉 Orz
回到題目 林さん又提出反駁 他的意思其實是 覺得カカシ到後期越來越虛 感覺都常打不贏敵人
井上:「弱くなったんじゃなく、皆強くなっただけ。 (略) 生徒は先生を抜けないと、人類の進歩はない」→ すごい!!!
總之中間講了很多作為一個師長 看著學生們成長的心情等等的話 最後下出一個這麼強大的結論! 真的是很讚啊~www
8. 演出田中芳樹老師的兩部作品 『銀河英雄伝説』及『アルスラーン戦記』時有什麼樣的特別回憶嗎?
提到『銀河英雄伝説』本來預定只要做半年 但不曉得越做越長 一開始完結後 隔了大約一年多說要出續集時 反應是「マジ?」
並提到可以與一直照顧自己的先輩 富山敬さん合作 真的是讓他很高興的一件事
只可惜在完成OVA第3期沒多久後 就因病故逝世 讓井上さん當時受到很大的打擊
台下就也跟著井上さん的心情DOWN了一下.. 也許是察覺了這點 想要轉換氣氛吧
井上さん接著提到他本來簽名都是簽直式(縦書き)的 但有一天他看到先輩的簽名 是橫式(横書き)的
覺得那種漢字的整體平衡感很好 感覺很酷 於是當下尋問先輩
井上:「すげぇカッコイイって、真似してもいいですか。」
但實際上去寫的時候 才發現他跟先輩差在 他是四個字的名字 而先輩是三個字
後來他就盡量將姓併在一起寫 看起來像三個字這樣 講完這事後才想到..「生まれてから、初めて言いました」(笑)
不過可以看的出來 井上さん真的很尊敬這位先輩呢~w
順便一提 2008年的声優アワード中 也有採用他的名字新設立「富山敬賞」這一個獎項
9. 在『夏目友人帳』當中 關於ニャンコ先生與斑的部份 這兩者之間的差異是如何去詮釋的呢?
井上(ニャンコ先生の声で):「なんだ?」(質問を聞きながらニャンコ先生のぬいぐるみを遊んでいます)
提到要如何配ニャンコ先生時..
井上(ニャンコ先生の声で):「ニャンコの気持ちになることだ!!」(爆笑)
提到要如何配斑時..
井上(斑の声で):「食ってしまうぞ!!」→ カッコイイwwwwww
雖然他的原型是很帥的妖怪 但是變成了ニャンコ先生 這個招財貓的樣子後 卻會被人喜歡 被說可愛
井上さん覺得斑可能連自己怎麼被封印的都不知道 可能是經過水池之類的地方 看到自己的招財貓的這個樣子時..
井上(ニャンコ先生+斑の声で):「あれ? それ俺? これ、俺じゃない!」→ すごいwwww
アフレコサービスタイム (笑)
井上(ニャンコ先生の声で):「饅頭をよこせ! 七辻屋の饅頭だ! 酒ももってこい!」→ 生ニャンコ先生は目の前にwww
井上(ニャンコ先生の声で):「夏目ー! ただいまー! なんだ、寝てるのかい (略)」→ 酔っているニャンコ先生も演じました。
井上:「生でやるとは意外に恥ずかしかった」→ 照れましたwwww
井上(斑の声で):「あんたを食ってしまえば、友人帳をもらっておくぞ」→ 印象台詞 應該是有出現在動畫中的台詞
當然連續的大放送 台下已經爆走了 (所以我跟本也沒在寫聽寫了~wwww) 翻譯則是拿出剛剛的台詞本!
井上:「これは友人帳じゃない。 台詞帳と書いてあったんじゃないか。」(爆笑)
然後在大家要求之下 又配了『純情ロマンチカ』的宮城 サービス度已經破表了!!!!!!
最後則是井上さん 講了許多自己的肺腑之言 像是開了Blog後才知道 有來自許多海外的fans在支持自己
當然不只限於台湾 也有中国 韓国 米国 フランス カナダ等國的fans
中文漢字要是拼在一起的話 大多能知道意思是什麼 看著大家的留言就會覺得很感謝之類的 等等
井上:「英語とフランス語はちょっと読めないけど」→ 雖然這句讓我笑了wwww
一起拍紀念照 井上さん在台上還問說 要蹲著 坐著 還是用躺的地方也很好笑~w
不過一群人往鏡頭前擠真可怕 (汗)
我是被推著前進的成份居多 當然這樣很危險是真的 因為井上離開前有人差點跌倒
井上:「僕のために、死なないで」(爆)
最後に一言:
井上さん、本当、本当にありがとうございました。 お疲れ様でした。 m(_ _)m
追加:
抽選で当たった井上さんの直筆サインの写真です。 続さんのおかげで、当たりました。 本当に心から感謝しています。
こう言うのは少し失礼ですが、「
萌えすぎーー!!!..(≧▽≦)ワイワイ 井上さんは黒いスーツを着て、本当にカッコよく、素敵だと思います。
本当に、台湾にいらっしゃってくださった事に感謝しています。 お疲れ様でした。
では、レポに入りましょう~w
ps: 以上為一邊參加Talk show時 一邊聽寫的雜亂Memo中整理出來的 當然還是會有遺漏之處 歡迎大家來多多指正錯誤!
(聞き取りながらメモしたので、若干不足のところや違いがあるかもしれません。 どうか皆さんのご協力をー!)
井上さん進場後發現人超多 覺得自己不要坐在椅子上 也能讓後方的人看清楚! 就這樣站了快一小時半 真的很謝謝井上さん!
一開始當然就是簡單的打招呼「こんにちは」+自介 問候大家
(主持人林さん 還是老樣子 他一上場就覺得自己可以跟翻譯可以退場了(笑) 當然當井上さん進GYM時走過走道時 也是一陣騷動)
井上:「雨の中で待っていたのは、大丈夫ですか。」
皆:「はい! 大丈夫です!」
井上:「いい子だ。」→ 始めたばかりなのに、いきなり低い声で言ったのは....Orz
皆:「キャーーー(∞)」
提到井上さん昨天剛到台灣的事情
井上さん於是就說了很多「昨日午後に着いてから、食べ続けました。」+ 玩笑「明日の飛行機が重くて、動かないかと思って」
→ 看了井上さん的Blog後.... 我反而覺得反而是井上さん因為買太多土產回去而超重的可能性比較大 (笑)
1. 井上先生在小甜甜(『キャンディ・キャンディ』)裡飾演安東尼(アンソニー)這個角色
請問30多年以前的理想男性 與現在的理想男性詮釋有何不同之處嗎?
這個問題可能是因為太長了 還是怎樣 一開始讓井上さん的反應有點微妙 ww
井上:「僕の名前はアンソニーです。 君は泣いているより笑った方が可愛いですよ。」(アドリブ) → テンション上がりました!
後來確切指出是約32年前 還有問大家有沒有知道這一部 因為他覺得在場的人們 32年前都還沒出生咧 (笑) → 林さん默默舉手
然後就說自己那時候也很年輕 但現在也是很年輕喔 (大笑) 然後扯一扯就變成..
井上:「声優界で妖怪と呼ばれています。」(爆笑) → 接著說可能因為這樣 配妖怪的機會增加了 (台下喊ニャンコ先生)
井上(ニャンコ先生の声で):「ニャー (皆大爆笑) 謝謝!」
也許是因為大家反應實在是太激烈 甚至是語畢的當下就有反應了 所以讓井上さん覺得大家日文很好
井上:「なんか日本にいると同じみたい!」(笑)
講到這邊已經是大離題了 (笑) 所以趕快切回問題
提到30多年前的錄音方式 還是用錄音帶去錄的(類比) 而現在則是進步到電腦(數位)去操控
而收音的麥克風由最早只有2支 到現在則會變成有4支
後來因為有些井上さん的小動作反應實在是太可愛 讓場內尖叫連連 井上さん還比出少女的V字手勢擺在眼睛旁 (爆炸萌)
井上:「どこまで話したっけ?」→ また脱線しちゃいました!
繼續剛才話題的後續 提到因為數位的進步 所以不需要在早期對收音麥克風要用很多的心力去配音 (唸台詞需要大聲點之類的)
就連一些細微、繊細的部份都能輕易的收錄進去 實在是變的很方便等等...但還是不忘記要來開玩笑一下www
井上:「お芝居ができるようになった。 でも、一番の原因は大人になった事です。」(爆笑)
2. 井上先生有在鋼彈Z(『機動戦士Ζガンダム』)中飾演傑里德(ジェリド)這個角色 請問20年前與20年後配此角色時有何不同?
一開始是針對20年左右聊的話題...
井上:「僕にとって、20年って大した月ではありません。」→ え? そうなの?
後來井上さん就問大家 那大家記得20多年前發生什麼事了嗎?! → 我真的覺得他不虧是老師! 話術超強 很抓人心!
當然大家反應就是「怎麼可能記得」的反應
然後接著問現在有誰是20歲嗎? (很多人舉) 接著說「就是你們從哇哇墜地 到成長的這段時間這麼久的歲月喔」
20年前會被某T監督要求配的成熟一點
20年後配的時候 想說自己也過了20年 角色也會跟著成長 配的比較成熟卻被要求要配年輕一點
結果不知不覺開起了某T監督的頂上玩笑www 「20年前 ふさふさ → 20年後 つるつる」...( ̄▽ ̄;)ナイショ!ナイショ!
然後結論是井上さん覺得自己配起來 也許聲音上有所變動 但是「気持ちは同じなので、見ていて違和感がないと思います」(笑)
3. 井上先生配過許多機器人的動畫 請問是對機器人這類型的題材喜歡嗎? 又或者是最喜歡那一部作品?
一開始井上さん表示他最近沒有配機器人的作品
但是以前的話 則是有『蒼き流星SPTレイズナー』、『忍者戦士飛影』、『マシンロボ クロノスの大逆襲』等
當然他也表示他很喜歡機器人的動畫ww
特別提到以前的機器人 跟現在的機器人的最大差異是「声を出して、機械を動かせます。」→ ああ、確かにね。
因為需要有迫力一點 像是喊必殺技似的音量 所以..
井上:「いっぱい練習しました。 色々なもので」(床に置いてあったミネラルウォーターを取り上げました)
井上(迫力のある声で):「ミネラル・ウォーター!!!! (皆大爆笑 数秒後) ニャンコ先生!!!」
→ 笑いが止まりませんでしたwww (林:「と言いますと、ニャンコ先生は合体するなどの事ができますか?!」)
4. 像是遙久(『遙かなる時空の中で』)橘友雅跟天空戰記(『天空戦記シュラト』)迦楼羅王這類似的角色
看起來都像是玩世不恭 但危急時又會變的非常可靠的類型 配的時候有什麼需要注意的事情呢? 印象深刻的台詞是?
他覺得像這種平常看起來不怎麼樣的角色 在危急時突然變的很可靠的地方 不是比較更像個人嗎?!
反而覺得平常那些很認真的人講話時 不會覺得無聊嗎?
井上さん表示 其實並沒有覺得比較難 因為平常他就是類似這樣 「軽薄」的個性 (皆:「えーー?!」)
→ 「冗談」だと笑いながら話していました。すぐ、「信じて」とおっしゃいましたが..どっちなのか、自分で判断してねw
就開始舉例說 自己也會喝酒 也會喝到醉醺醺的 而且「キャーと言われるのも好きだし」(皆:「キャーー∞」))
過沒多久 翻譯就拿出準備很久的
(皆がガヤガヤ騒いでいます)
井上(ニャンコ先生の声で):「なーに?! なーに?!」→ スタッフ達は井上さんにアフレコの事を言わなかったらしいです。
(台詞帳を持ち出しました)
井上:「えぇ?! 聞いてないぞ!」wwww
但還是很配合大家的怨念直接現場配音了下去 (笑) → 這邊太多了 來不及抄配那個角色講什麼台詞 總之耳朵很幸福 (毆)
橘友雅:「神子、愛している。 私は、君を愛している。」
井上さん翻一翻後 就發現裡面有些角色跟本不是玩世不恭類型的 所以還吐槽了一下
井上:「いやらしいキャラーが多いんで、これからも囁いていきたいと思います。」→ 冗談ですけどね wwww
然後大部份都因為是低聲細語型的甜言蜜語台詞
舞台後方的人聽不清楚 井上さん就用著殺死人不償命的費洛蒙聲音說:「ごめんね」然後又大聲說了句「愛してる」(爆)
然後井上さん就提到在配這類情話的時候 大家都應該是聽了幾10回 幾百回了 所以才會記得這些台詞
但是他自己在配的時候 Game 1次 動畫最多 2次 當然是記不住的 不過像「愛してる」這句話 到是講了幾萬遍了
皆:「もう一回! もう一回! もう一回!」
井上:「....困った子だ。 愛してる」→ 萌え殺されました......Orz
繼續剛才的話題 他到是覺得早期年輕時 因為配音還不夠成熟 一直被NG才OK的台詞他反而還比較記得住 像是..
井上:「大変だ! UFOが来ました!!!!」from 『UFOロボ グレンダイザー』(研究員 役)
5. 在演出萬有引力(『グラビテーション』)由貴瑛里時 性格上有些很大的變化 在配時是否有要注意什麼呢?
舉出現場的coser為例 他說雖然大家現在是穿著角色的服裝 演著他們的個性 但私底下應該不是像這樣子的吧?
井上さん就問大家說「普段の皆さんは優しいですか。」 大家反應就有點微妙
於是井上さん接著說「那根據對象不同 場合不同 還是會有優しい的時候吧?」 大家就說對
井上:「だったら、皆は由貴瑛里だ。」
皆:「えーー?」
井上:「今の言葉で言うと、ツンデレ? デレデレ? ツンツン? いらっしゃいませ、ご主人様」(キャーーー)
→ 訳もなく、また脱線しはじめました。 その台詞は何なんですか?!! 萌え殺されました....Orz (救急不能)
多分、「デレデレ」とおっしゃった時は、メイドのイメージが浮かんだのではないでしょうか。
於是井上さん開始解釋說 因為看電視時 介紹著台灣的「メイド喫茶」→ 大家很配合的指著場內的某攤位
一進去就會有一列的女僕說著「いらっしゃいませ、ご主人様」還是「お帰りなさいませ、ご主人様」
井上:「ビックリしました。 日本じゃないかと思いました。」(笑)
→ その後、井上さんはメイド喫茶にあまり詳しくないとおっしゃいました......(笑)
井上:「脱線しました」(笑)
6. 在今天起是魔王(今日からマ王)系列中的ギュンター 有著兩面的性格 配的時候有什麼需要注意的事情呢?
→ 因為前面炸太久 這一題我完全沒聽寫到就飄過去了 所以是印象版本 (汗) 從這開始注意力分散一大半 只聽重點QQ"
因為跟上題很像 所以就被井上さん吐槽這不是已經回答過了嗎?
事後還是有好好的解釋了一番
因為有利的關係 才會讓ギュンター有如此大的落差 而ギュンター對於有利的關心就像是 你們家人 朋友等對你的關心是類似的
然後又是簡單明瞭+抓人心的說明 →「就像現在大家看到我 會不會覺得很燃え? 如果會的話 你們就能了解ギュンター了」
現場也配了ギュンター前後落差 (+ 用中文講自己名字?)
還開玩笑說說不定會噴鼻血 流口水之類的 讓全場的大家一直笑個不停~wwww
7. 最近『NARUTO』卡卡西(カカシ)的戲份似乎有減少的趨勢? 關於這點井上先生是怎麼想的呢?
畢竟一聽到是カカシ 井上さん馬上跑到林さん旁邊:「千年殺し!!!」(爆笑)
林:「銀魂じゃありません...」→ 這個梗其實不管是『NARUTO』還是『銀魂』都有玩過 所以不算林さん搞錯~www
拉回題目
井上さん覺得 學生就是要超越老師的 就像在動畫開播的7年中 會看到不少新人声優 但現在卻常在其他的スタジオ碰面
而自己也有開声優教室在教學 看到學生們的成長 作為老師的就會覺得很欣慰 就像你們爸媽 老師看你成長是一樣的
井上:「カカシの出番は減ったと言われたけど、そんな事は大した事じゃない。」
所以他一點都不覺得カカシ出場有變少 順便就幫『NARUTO』打個廣告 提到今年DVD會收錄少年時代的カカシ的部份
井上:「Boy's Life(ボーイズライフ)だ。 BL(ボーイズラブ)じゃないよ」(爆笑)
翻譯在翻的時候 井上さん聽到不小心笑了一下 就轉頭跟翻譯說: 「そんな事は訳さなくてもいい」(笑)
以及提到年底預定發售的PSP CM中 他與竹内さん有出演
還說「不要看到我這樣這樣玩 (手比動作) 就覺得我是怪人喔」→ 回家後跑去看了一下..我不自覺爆笑了 抱歉 Orz
回到題目 林さん又提出反駁 他的意思其實是 覺得カカシ到後期越來越虛 感覺都常打不贏敵人
井上:「弱くなったんじゃなく、皆強くなっただけ。 (略) 生徒は先生を抜けないと、人類の進歩はない」→ すごい!!!
總之中間講了很多作為一個師長 看著學生們成長的心情等等的話 最後下出一個這麼強大的結論! 真的是很讚啊~www
8. 演出田中芳樹老師的兩部作品 『銀河英雄伝説』及『アルスラーン戦記』時有什麼樣的特別回憶嗎?
提到『銀河英雄伝説』本來預定只要做半年 但不曉得越做越長 一開始完結後 隔了大約一年多說要出續集時 反應是「マジ?」
並提到可以與一直照顧自己的先輩 富山敬さん合作 真的是讓他很高興的一件事
只可惜在完成OVA第3期沒多久後 就因病故逝世 讓井上さん當時受到很大的打擊
台下就也跟著井上さん的心情DOWN了一下.. 也許是察覺了這點 想要轉換氣氛吧
井上さん接著提到他本來簽名都是簽直式(縦書き)的 但有一天他看到先輩的簽名 是橫式(横書き)的
覺得那種漢字的整體平衡感很好 感覺很酷 於是當下尋問先輩
井上:「すげぇカッコイイって、真似してもいいですか。」
但實際上去寫的時候 才發現他跟先輩差在 他是四個字的名字 而先輩是三個字
後來他就盡量將姓併在一起寫 看起來像三個字這樣 講完這事後才想到..「生まれてから、初めて言いました」(笑)
不過可以看的出來 井上さん真的很尊敬這位先輩呢~w
順便一提 2008年的声優アワード中 也有採用他的名字新設立「富山敬賞」這一個獎項
9. 在『夏目友人帳』當中 關於ニャンコ先生與斑的部份 這兩者之間的差異是如何去詮釋的呢?
井上(ニャンコ先生の声で):「なんだ?」(質問を聞きながらニャンコ先生のぬいぐるみを遊んでいます)
提到要如何配ニャンコ先生時..
井上(ニャンコ先生の声で):「ニャンコの気持ちになることだ!!」(爆笑)
提到要如何配斑時..
井上(斑の声で):「食ってしまうぞ!!」→ カッコイイwwwwww
雖然他的原型是很帥的妖怪 但是變成了ニャンコ先生 這個招財貓的樣子後 卻會被人喜歡 被說可愛
井上さん覺得斑可能連自己怎麼被封印的都不知道 可能是經過水池之類的地方 看到自己的招財貓的這個樣子時..
井上(ニャンコ先生+斑の声で):「あれ? それ俺? これ、俺じゃない!」→ すごいwwww
アフレコサービスタイム (笑)
井上(ニャンコ先生の声で):「饅頭をよこせ! 七辻屋の饅頭だ! 酒ももってこい!」→ 生ニャンコ先生は目の前にwww
井上(ニャンコ先生の声で):「夏目ー! ただいまー! なんだ、寝てるのかい (略)」→ 酔っているニャンコ先生も演じました。
井上:「生でやるとは意外に恥ずかしかった」→ 照れましたwwww
井上(斑の声で):「あんたを食ってしまえば、友人帳をもらっておくぞ」→ 印象台詞 應該是有出現在動畫中的台詞
當然連續的大放送 台下已經爆走了 (所以我跟本也沒在寫聽寫了~wwww) 翻譯則是拿出剛剛的台詞本!
井上:「これは友人帳じゃない。 台詞帳と書いてあったんじゃないか。」(爆笑)
然後在大家要求之下 又配了『純情ロマンチカ』的宮城 サービス度已經破表了!!!!!!
最後則是井上さん 講了許多自己的肺腑之言 像是開了Blog後才知道 有來自許多海外的fans在支持自己
當然不只限於台湾 也有中国 韓国 米国 フランス カナダ等國的fans
中文漢字要是拼在一起的話 大多能知道意思是什麼 看著大家的留言就會覺得很感謝之類的 等等
井上:「英語とフランス語はちょっと読めないけど」→ 雖然這句讓我笑了wwww
一起拍紀念照 井上さん在台上還問說 要蹲著 坐著 還是用躺的地方也很好笑~w
不過一群人往鏡頭前擠真可怕 (汗)
我是被推著前進的成份居多 當然這樣很危險是真的 因為井上離開前有人差點跌倒
井上:「僕のために、死なないで」(爆)
最後に一言:
井上さん、本当、本当にありがとうございました。 お疲れ様でした。 m(_ _)m
追加:
抽選で当たった井上さんの直筆サインの写真です。 続さんのおかげで、当たりました。 本当に心から感謝しています。
文章標籤
全站熱搜

大感謝大大如此詳細的翻譯及解說Q口Q 因為那天要顧攤, 所以在會場中間只能大約聽到井上PAPA的些微聲音及內容,(大聲時) 大大能如此詳細地寫下來真的太感謝了!!! 不過原來從以前到現在都是那主持人和翻譯啊... 因為以往我都沒參加第二天, 所以都不知情況如何... 原來不是只有我一個人覺得他們倆不專業啊......(遠望) 主持人就算了... 翻譯是在花痴什麼??? 有時翻到一半就自己HIGH到口齒不清了, 在後面的人真的什麼都聽不到了... 有時聲優聲音太小聲聽不到時就是要靠翻譯來說明清楚, 問題是她都HIGH成這樣了... 讓我當時超冏的... 想說井上PAPA會不會覺得台灣的翻譯都是如此的...自HIGH(啊,寫的真和協) 所以大大全部寫出來真的很感謝也辛苦大大了XDDD
以前沒在摸口譯的東西的時候 也覺得那翻譯不專業 但是最近上課有碰了一些些口譯的東西 發現雖然可以用普通口語講出原話者的意思 但是那中文會很奇怪 要在短時間內腦袋統整成正常一點的中文在講出來 老實說 有點困難到是真的 囧" 不過那翻譯的確很會自high 但其實也算是可以理解(声優本人就在身旁) 只是的確是有點超過 但是我是覺得他不會看空氣 有一些時間點打斷声優講話的部份 會覺得的確不太專業 (不過我覺得這應該跟井上papa覺得現場根本不是台灣! 是日本! 所以就霹靂啪啦講了一大串有關) 還有就是 這位翻譯雖然從以前到現在都沒變 但基本上從最早的那一場(忘記那場) 翻的超苦手的那次比起來 這次已經算是有進步了 (雖然也許會想吐槽進步也太慢了吧) 總之 因來台声優的個性而異 翻譯的反應也會不一樣 (像ネコ神様相對的比較拘謹 翻譯時就普普) 井上papa是不管在日本還是在台灣 都是一直在大放送的殺必死 所以連翻譯的步調都被井上papa牽著走吧 (汗笑) 同時也感謝totoro您的回應&看完這麼一長串的report~ww 謝謝!
看完PTT再爬來這邊對照,果然是沒貼完呀XD repo第一行編輯漏了三個字 井上さん"進場後"就 在BBS有超過字數限制的話就分成<上><下>兩篇po好了,或者分成<上><中> <下>三段也行,如果妳是用pcman的話,先在「ANSI編輯工具→開新檔案」裡 把文章先貼過去編輯,它會自動換行,排版和套色會方便很多喔~ 然後呢...請相信我真的不是來嘮叨的>"<(←明明上面囉唆一堆) 真的是篇非常詳細的repo,尤其寫出日文對話GJ! 現場紙筆聽寫居然能整理成這樣,請讓我稱呼妳一聲筆記女王, 期中考一定也沒問題的^0^,加油喔!
先感謝R大的回應&看完這麼一長串的report m(_ _)m 其實我沒有裝PCMAN 我是用最原始的telnet在逛的 (遊覽器已經有兩個了 在多灌一個覺得麻煩|||) 這一點請R大見諒 不好意思 Orz 至於上中下這部份 要是R大沒提 我還真沒想到說 @@ 因為我只是個小咖 我覺得自己重覆貼文是會造成版面整體的困擾的FU~所以目前暫時沒打算用分帖po的方式發文..bb 至於一半部份 我是有在文內有解說 因為爆字數 所以"暫時放一半"+沒標色的ps 只是可能畢竟都是黑白字 多少還是會漏看吧~^^" 但我想應該也是有不少版友跟您一樣 想說怎麼只有一半 所以剛剛跑去改了一下標題感覺比較保險^^" 期中考不是沒問題 是有大問題....論文啊 (苦笑) → 看完井上パパ以後的逃避現實ing Orz 差不多要做好連續爆肝一週都不用睡的覺悟 我覺得 (汗) 總之感謝R大的応援! 謝謝您的熱情支持!
大大您好 因為我也要寫PF11有關於井上PAPA的事, 請問到時此篇文章可以借我做為PF11感想內容的對外連結嗎? 我會註明出處和作者的^^感恩 若不行也在此說聲抱歉及感謝^^
感謝totoro您再度留言(笑) 當然是沒問題的~(笑) 到時我會期待totoro您的心得(啥?) 等過陣子有空的話會補PO簽名版照上來.......不過暫不曉得確切的時間就是了(汗笑) PS: 當然看到此篇留言的人 也是可以引用到其他地方去 只要記得放上原BLOG的網址就好了(算是標出處?!)
真的很棒很詳細的一篇REPO GJ!!! 讓我完全回想起那天現場的實況~~ 完全被PAPA一出場的那句"いいこだ”給秒殺了...
中間テストが終わったら、絶対~この文章から一生懸命勉強します!!!>///<b ドキドキ!ドキドキ!ドキドキ!ドキドキ!ドキドキ!
當天我和二位友人站在舞台音響左邊, 恰巧翻譯也站左邊, 每當井上爸爸看向 翻譯人員時, 我們都有錯覺....是在看我們耶(哈! 做夢過頭了) 首次這麼近距離看到聲優(以往都排在很後面)站5小時是值得的.